viernes, 1 de agosto de 2014

VANNI BIANCONI





Palabras

Acurrucadas bajo el tono de la frase
agitadas por los gestos adherentes al timbre de la voz
embellecidas por los líquenes del alfabeto escrito
húmedas en el baño de saliva vibrantes tras las cuerdas
las palabras se hablan en su lengua propia
que está hecha de palabras pero tomadas por entero
de contenido y forma ánima y cuerpo.
La misma cosa hace el poeta cuando camuflado
agazapado las escucha llamarse
y ofrecerse la una a la otra en el aire bochornoso
de la vocal abierta o paralizarse en olores
de la peste frase hecha disiparse al unísono
apenas afuera del registro lamberse a las líquidas luego
rampar sobre los picos del implícito precipitar
hacia abajo por juego abrir las alas batidos yámbicos.
Él presta oído a todo esto para asirlas
cazarlas tenerlas en la rima poseerlas porque
desde el muro de la página guiñen los botones de vidrio
de los ojos se inflamen del secreto entre ellos
y enciendan paja, hojas, cejas.



                                Trad. Silvio Bolaño Robledo


Vanni Biancon, poeta y traductor de Ticino, nacido 
en Locarno en 1977.