viernes, 4 de julio de 2014

METIN CENGIZ





VÍ A ASLI EN SUEÑOS


Ví a Asli en sueños con la luna posada en su frente
Como la noche en su pelo las estrellas brillaban
Como si los dioses olvidados fueran con los brazos cruzados a
Halloween
Una débil luz brotaba de sus ojos
Y esparcía por todas partes su temblorosa lengua
Le hablé de esa mujer llamada Ash
Que danzaba loca y ardientemente
Se encendía mientras avanzaba como las olas del mar
Se fundía con el cielo como un bosque en llamas
Con la tierra su espíritu se amasaba en ese agujero infernal
algunos decían que Ash era de todos como la lluvia
pero ella conduce su caballo hacia la oscuridad
y penetra en nuestros sueños a través de misteriosas raíces
en nosotros que amamos profundamente
y consideramos el delirio de Ash
como una forma de inmortalidad
le dije, Oh Ash, es Kerem un canto
algo así como alcanzar las estrellas
ella respondió,¡no!, es un latido de mi corazón
y su pena dolor de madre por el hijo que está criando
Ash es siempre ella misma y baila cogida por los brazos del viento
Hermanos suyos son los truenos
Ella vaga entre mis sueños por las calles de Beyoglu
Y le pregunté si en sus calles todos suspiran
Con estrecharla entre sus brazos

Ella respondió que estaba cansada de esperar la noche
Desde el momento en que un Dios perfeccionista la esculpió
Nada deseo ahora más que descansar
Y olvidar la oscuridad de un principio
Como se pasa página en un libro
Y le dije, ¡Oh Ash! El sueño de la muerte te ha envuelto a ti también
Tu miedo al amor se ha acrecentado con la vejez
Y se derrama por tus labios
Ella respondió, nada soy, sólo un espejismo de la noche
Una cazadora de sueños y aturdida poeta
Que danza y vibra con la vida
No me rechaces si acudo a ti de vez en cuando
Pero sobre todo déjame decirte estas palabras:
Todos somos una Ash todos somos un kerem



                                           De Poemas Escogidos

Traducción de Jaime B. Rosa










Metin Cengiz(Göle, Turquía, 1953. Poeta, ensayista, traductor,
periodista y editor.